Re: Alea jacta est ?

NEUES FORUM DER ASTROARCHÄOLOGIEFREUNDE

Geschrieben von Stefan Böckler am 24. Mai 2001 11:00:07:

Als Antwort auf: Alea jacta est ? geschrieben von Harald Henkel am 24. Mai 2001 02:31:07:

Hallo Harald!

>Richtig wäre nämlich "Alea jacta sund"

Ne, richtig wäre Deiner Meinung nach: Aleae [Plural von alea] iactae [im Lateinischen gab's kein "j"] sunt [mit "t"].

>"Alea jacta est" heißt "Die [Mehrzahl] Würfel IST [Einzahl] gefallen".

Ne, es heißt übersetzt:

- der Würfel ist gefallen
- das Würfelspiel ist gefallen

Alea heißt nicht nur "der (!) Würfel", sondern auch "das Würfelspiel". Das würde bedeuten, dass das Würfelspiel gefallen wäre, was mehrere Würfel beinhaltete. Um es leserlicher zu machen, übersetzte es man wohl "pluralisiert", wenn man das so sagen kann.

Ich weiß nicht, ob die römischen Soldaten lieber mit einem oder mit mehreren Würfeln spielten.

So stelle ich mir es zumindest vor. Wenn es jemanden wirklich interessiert, frage ich mal meinen Lateinlehrer.

Gruß Stefan :-)

PS. Es wird ja immer nach Quellen gefragt: Interesse. Lehrwerk für Latein als 2. Fremdsprache, J. Lindauer Verlag, München





Antworten:

NEUES FORUM DER ASTROARCHÄOLOGIEFREUNDE